EnglishFrench

Japanese names

Click on a letter to display the corresponding list.

ABCDEFGHIJKMNOPRSTUWYZ

Japanese NameHiraganaPhonetics
Raikaらいか[ɽaika]
Raitoらいと[ɽaito]
Raitōkuらいとうく[ɽaitoːkɯ]
Rakkaらっか[ɽakka]
Ranらん[ɽaɴ]
Ranaらな[ɽana]
Rankoらんこ[ɽaŋko]
Raraらら[ɽaɽa]
Reaれあ[ɽea]
Reiれい[ɽei]
Reiichiれいいち[ɽeiːtɕi]
Reiichirōれいいちろう[ɽeiːtɕiɽoː]
Reijiれいじ[ɽeidʑi]
Reijirōれいじろう[ɽeidʑiɽoː]
Reikaれいか[ɽeika]
Reikoれいこ[ɽeiko]
Reimiれいみ[ɽeimi]
Reinaれいな[ɽeina]
Reiraれいら[ɽeiɽa]
Reiriれいり[ɽeiɽi]
Reisaれいさ[ɽeisa]
Reitaれいた[ɽeita]
Reitarōれいたろう[ɽeitaɽoː]
Reiyaれいや[ɽeija]
Remiれみ[ɽemi]
Renれん[ɽeɴ]
Renaれな[ɽena]
Rengeれんげ[ɽeŋge]
Renguれんぐ[ɽeŋgɯ]
Renjiれんじ[ɽeɴdʑi]
Renjirōれんじろう[ɽeɴdʑiɽoː]
Renkaれんか[ɽeŋka]
Renkoれんこ[ɽeŋko]
Renoれの[ɽeno]
Renzaburōれんざぶろう[ɽeɴzabɯɽoː]
Reonれおん[ɽeoɴ]
Reonaれおな[ɽeona]
Retasuれたす[ɽetasɯ]
Riaりあ[ɽia]
Riamuりあむ[ɽiamɯ]
Rianりあん[ɽiaɴ]
Rianaりあな[ɽiana]
Riaraりあら[ɽiaɽa]
Richikoりちこ[ɽitɕiko]
Rieりえ[ɽie]
Riekaりえか[ɽieka]
Riekoりえこ[ɽieko]
Rienaりえな[ɽiena]
Riheiりへい[ɽihei]
Rihoりほ[ɽiho]
Rihokoりほこ[ɽihoko]
Riiりい[ɽiː]
Riichiりいち[ɽiːtɕi]
Riichirōりいちろう[ɽiːtɕiɽoː]
Riinaりいな[ɽiːna]
Riisaりいさ[ɽiːsa]
Rikakoりかこ[ɽikako]
Rikiりき[ɽiki]
Rikkaりっか[ɽikka]
Rikoりこ[ɽiko]
Rikuりく[ɽikɯ]
Rikukoりくこ[ɽikɯko]
Rikuoりくお[ɽikɯo]
Rimaりま[ɽima]
Rimiりみ[ɽimi]
Rinりん[ɽiɴ]
Rin'ichirōりんいちろう[ɽinitɕiɽoː]
Rinaりな[ɽina]
Rinakoりなこ[ɽinako]
Rindaりんだ[ɽiɴda]
Rineりね[ɽine]
Ringoりんご[ɽiŋgo]
Rinjiりんじ[ɽiɴdʑi]
Rinjirōりんじろう[ɽiɴdʑiɽoː]
Rinkaりんか[ɽiŋka]
Rinkoりんこ[ɽiŋko]
Rinkuりんく[ɽiŋkɯ]
Rinnaりんな[ɽinna]
Rinoりの[ɽino]
Rinoaりのあ[ɽinoa]
Rinokaりのか[ɽinoka]
Rinonりのん[ɽinoɴ]
Rintarōりんたろう[ɽiɴtaɽoː]
Rioりお[ɽio]
Riokaりおか[ɽioka]
Riokoりおこ[ɽioko]
Rionりおん[ɽioɴ]
Rionaりおな[ɽiona]
Riraりら[ɽiɽa]
Ririりり[ɽiɽi]
Ririaりりあ[ɽiɽia]
Ririiりりい[ɽiɽiː]
Ririkaりりか[ɽiɽika]
Ririkoりりこ[ɽiɽiko]
Ririnaりりな[ɽiɽina]
Ririseりりせ[ɽiɽise]
Riruりる[ɽiɽɯ]
Risaりさ[ɽisa]
Risakoりさこ[ɽisako]
Riseりせ[ɽise]
Risuhoりすほ[ɽisɯho]
Ritaりた[ɽita]
Ritsuりつ[ɽitsɯ]
Ritsukoりつこ[ɽitsɯko]
Riyaりや[ɽija]
Riyakoりやこ[ɽijako]
Riyoりよ[ɽijo]
Riyōりよう[ɽijoː]
Riyokoりよこ[ɽijoko]
Riyuりゆ[ɽijɯ]
Rizuりず[ɽizɯ]
Rokoろこ[ɽoko]
Rokuろく[ɽokɯ]
Rokujirōろくじろう[ɽokɯdʑiɽoː]
Rokurōろくろう[ɽokɯɽoː]
Rōzaろうざ[ɽoːza]
Ruiるい[ɽɯi]
Ruikaるいか[ɽɯika]
Ruikoるいこ[ɽɯiko]
Ruitoるいと[ɽɯito]
Rukaるか[ɽɯka]
Rukinaるきな[ɽɯkina]
Rumiるみ[ɽɯmi]
Rumikoるみこ[ɽɯmiko]
Runaるな[ɽɯna]
Ruriるり[ɽɯɽi]
Ruriaるりあ[ɽɯɽia]
Rurieるりえ[ɽɯɽie]
Rurikaるりか[ɽɯɽika]
Rurikoるりこ[ɽɯɽiko]
Rurinaるりな[ɽɯɽina]
Ruruるる[ɽɯɽɯ]
Rutsukoるつこ[ɽɯtsɯko]
Ryōりょう[ɽjoː]
Ryōgaりょうが[ɽjoːga]
Ryōheiりょうへい[ɽjoːhei]
Ryōichiりょういち[ɽjoːitɕi]
Ryōichirōりょういちろう[ɽjoːitɕiɽoː]
Ryōjiりょうじ[ɽjoːdʑi]
Ryokaりょか[ɽjoka]
Ryōkaりょうか[ɽjoːka]
Ryokoりょこ[ɽjoko]
Ryōkoりょうこ[ɽjoːko]
Ryōmaりょうま[ɽjoːma]
Ryōsukeりょうすけ[ɽjoːsɯke]
Ryōtaりょうた[ɽjoːta]
Ryōtarōりょうたろう[ɽjoːtaɽoː]
Ryōzōりょうぞう[ɽjoːzoː]
Ryūりゅう[ɽjɯː]
Ryūichiりゅういち[ɽjɯːitɕi]
Ryūichirōりゅういちろう[ɽjɯːitɕiɽoː]
Ryūjiりゅうじ[ɽjɯːdʑi]
Ryūjirōりゅうじろう[ɽjɯːdʑiɽoː]
Ryūkaりゅうか[ɽjɯːka]
Ryūkoりゅうこ[ɽjɯːko]
Ryūkuりゅうく[ɽjɯːkɯ]
Ryūnosukeりゅうのすけ[ɽjɯːnosɯke]
Ryūsakuりゅうさく[ɽjɯːsakɯ]
Ryūsukeりゅうすけ[ɽjɯːsɯke]
Ryūtaりゅうた[ɽjɯːta]
Ryūtarōりゅうたろう[ɽjɯːtaɽoː]
Ryūzaburōりゅうざぶろう[ɽjɯːzabɯɽoː]
Ryūzōりゅうぞう[ɽjɯːzoː]

How to read this section

This section gives you a list of Japanese first names with their pronunciations.

The first names are presented here in letters and in hiragana, but not in kanji, because it would be too long to give a full list of all possible and imaginable kanji to write each name. Indeed, Japanese people sometimes deploy a lot of imagination and creativity to find original kanji for the first name of their children. The point of this list is the phonetics only.

Most of the Japanese names use the Hepburn transcription when they are written in letters. The problem is that the Hepburn transcription is not appropriately read in all languages. Foreigners who discover a Japanese name from the Hepburn transcription may have a natural tendency to distort the name because they read it as in their own language.

For example, "Miri" should be pronounced something like "mili" because the typical English "r" is not used at all in Japanese.

This distortion is sometime so strong that some Japanese people give up on being called by their name and choose a nickname, which is a pity because the Japanese phonetics is accessible to most of the people, due to the rather small number of Japanese phonemes.

The pronunciation, expressed in International Phonetic Alphabet, may help you understand how to pronounce the name if you are familiar enough with this system.

Japanese people who write their name in letters may take some liberties from the strict transcription methods, for more simplicity. Here are some examples.

First nameAlternative spellingComment
TarōTaro, Tarô, Taroh, TarooThe sound extension may be omitted or tranascribed some other ways.
Raito, ReijiLaito, LeijiThe R is replaced by an L, because English (or French) "r" are very different from the Japanese R.
KobeKobéIn a francophone environment, it is possible to find a "é".

Even if there's no such rule, it is common that only extensions for the sounds O and U are noted with a Ō and a Ū. Extensions for sounds A, E and I are more commonly noted AA, EE and II. We have choosen this convetion as well.

This website uses cookies in order to enhance the user's experience.
By continuing to visit this website, you explicitly agree with the use of theses cookies.
Kazoku Ecrire le japonais
Kazoku
Ecrire le japonais
Kazoku Ecrire le japonais