Japanese names
Japanese names
Click on a letter to display the corresponding list.
Japanese Name | Hiragana | Phonetics |
Yaboku | やぼく | [jabokɯ] |
Yachiru | やちる | [jatɕiɽɯ] |
Yae | やえ | [jae] |
Yaeko | やえこ | [jaeko] |
Yahiko | やひこ | [jaçiko] |
Yahiro | やひろ | [jaçiɽo] |
Yaku | やく | [jakɯ] |
Yamamoto | やまもと | [jamamoto] |
Yamato | やまと | [jamato] |
Yano | やの | [jano] |
Yashiro | やしろ | [jaɕiɽo] |
Yasu | やす | [jasɯ] |
Yasua | やすあ | [jasɯa] |
Yasue | やすえ | [jasɯe] |
Yasuhide | やすひで | [jasɯçide] |
Yasuhiko | やすひこ | [jasɯçiko] |
Yasuhiro | やすひろ | [jasɯçiɽo] |
Yasuhito | やすひと | [jasɯçito] |
Yasujirō | やすじろう | [jasɯdʑiɽoː] |
Yasukazu | やすかず | [jasɯkazɯ] |
Yasuko | やすこ | [jasɯko] |
Yasumasa | やすまさ | [jasɯmasa] |
Yasumichi | やすみち | [jasɯmitɕi] |
Yasunao | やすなお | [jasɯnao] |
Yasunobu | やすのぶ | [jasɯnobɯ] |
Yasunori | やすのり | [jasɯnoɽi] |
Yasuo | やすお | [jasɯo] |
Yasushi | やすし | [jasɯɕi] |
Yasushige | やすしげ | [jasɯɕige] |
Yasusuke | やすすけ | [jasɯsɯke] |
Yasutaka | やすたか | [jasɯtaka] |
Yasuto | やすと | [jasɯto] |
Yasuyuki | やすゆき | [jasɯjɯki] |
Yasuzō | やすぞう | [jasɯzoː] |
Yaten | やてん | [jateɴ] |
Yato | やと | [jato] |
Yayoi | やよい | [jajoi] |
Yemon | いえもん | [iemoɴ] |
Yō | よう | [joː] |
Yōichi | よういち | [joːitɕi] |
Yōichirō | よういちろう | [joːitɕiɽoː] |
Yōji | ようじ | [joːdʑi] |
Yōjirō | ようじろう | [joːdʑiɽoː] |
Yoka | よか | [joka] |
Yōka | ようか | [joːka] |
Yoko | よこ | [joko] |
Yōko | ようこ | [joːko] |
Yori | より | [joɽi] |
Yorifumi | よりふみ | [joɽiɸɯmi] |
Yoriko | よりこ | [joɽiko] |
Yorimichi | よりみち | [joɽimitɕi] |
Yorinari | よりなり | [joɽinaɽi] |
Yorishige | よりしげ | [joɽiɕige] |
Yoritaka | よりたか | [joɽitaka] |
Yoritsugu | よりつぐ | [joɽitsɯgɯ] |
Yoritsune | よりつね | [joɽitsɯne] |
Yoru | よる | [joɽɯ] |
Yoshi | よし | [joɕi] |
Yoshiaki | よしあき | [joɕiaki] |
Yoshie | よしえ | [joɕie] |
Yoshifumi | よしふみ | [joɕiɸɯmi] |
Yoshiharu | よしはる | [joɕihaɽɯ] |
Yoshihide | よしひで | [joɕiçide] |
Yoshihiko | よしひこ | [joɕiçiko] |
Yoshihiro | よしひろ | [joɕiçiɽo] |
Yoshihito | よしひと | [joɕiçito] |
Yoshika | よしか | [joɕika] |
Yoshikatsu | よしかつ | [joɕikatsɯ] |
Yoshikazu | よしかず | [joɕikazɯ] |
Yoshiki | よしき | [joɕiki] |
Yoshikichi | よしきち | [joɕikitɕi] |
Yoshiko | よしこ | [joɕiko] |
Yoshikuni | よしくに | [joɕikɯni] |
Yoshimaru | よしまる | [joɕimaɽɯ] |
Yoshimasa | よしまさ | [joɕimasa] |
Yoshimi | よしみ | [joɕimi] |
Yoshimichi | よしみち | [joɕimitɕi] |
Yoshimitsu | よしみつ | [joɕimitsɯ] |
Yoshimune | よしむね | [joɕimɯne] |
Yoshinaga | よしなが | [joɕinaga] |
Yoshino | よしの | [joɕino] |
Yoshinori | よしのり | [joɕinoɽi] |
Yoshio | よしお | [joɕio] |
Yoshirō | よしろう | [joɕiɽoː] |
Yoshitaka | よしたか | [joɕitaka] |
Yoshiteru | よしてる | [joɕiteɽɯ] |
Yoshitoki | よしとき | [joɕitoki] |
Yoshitoyo | よしとよ | [joɕitojo] |
Yoshitsugu | よしつぐ | [joɕitsɯgɯ] |
Yoshiyasu | よしやす | [joɕijasɯ] |
Yoshiyuki | よしゆき | [joɕijɯki] |
Yōsuke | ようすけ | [joːsɯke] |
Yōtarō | ようたろう | [joːtaɽoː] |
Yōzō | ようぞう | [joːzoː] |
Yū | ゆう | [jɯː] |
Yuara | ゆあら | [jɯaɽa] |
Yūdai | ゆうだい | [jɯːdai] |
Yue | ゆえ | [jɯe] |
Yūga | ゆうが | [jɯːga] |
Yūgi | ゆうぎ | [jɯːgi] |
Yūgo | ゆうご | [jɯːgo] |
Yuha | ゆは | [jɯha] |
Yūhi | ゆうひ | [jɯːçi] |
Yūho | ゆうほ | [jɯːho] |
Yui | ゆい | [jɯi] |
Yūichi | ゆういち | [jɯːitɕi] |
Yūichirō | ゆういちろう | [jɯːitɕiɽoː] |
Yuiha | ゆいは | [jɯiha] |
Yuika | ゆいか | [jɯika] |
Yuiko | ゆいこ | [jɯiko] |
Yuina | ゆいな | [jɯina] |
Yuino | ゆいの | [jɯino] |
Yuiri | ゆいり | [jɯiɽi] |
Yūji | ゆうじ | [jɯːdʑi] |
Yuka | ゆか | [jɯka] |
Yūka | ゆうか | [jɯːka] |
Yukako | ゆかこ | [jɯkako] |
Yukana | ゆかな | [jɯkana] |
Yukari | ゆかり | [jɯkaɽi] |
Yuki | ゆき | [jɯki] |
Yūki | ゆうき | [jɯːki] |
Yukie | ゆきえ | [jɯkie] |
Yukiha | ゆきは | [jɯkiha] |
Yukihide | ゆきひで | [jɯkiçide] |
Yukihira | ゆきひら | [jɯkiçiɽa] |
Yukihiro | ゆきひろ | [jɯkiçiɽo] |
Yukihisa | ゆきひさ | [jɯkiçisa] |
Yukiho | ゆきほ | [jɯkiho] |
Yukika | ゆきか | [jɯkika] |
Yukikata | ゆきかた | [jɯkikata] |
Yukiko | ゆきこ | [jɯkiko] |
Yukimasa | ゆきまさ | [jɯkimasa] |
Yukimi | ゆきみ | [jɯkimi] |
Yukimichi | ゆきみち | [jɯkimitɕi] |
Yūkimitsu | ゆうきみつ | [jɯːkimitsɯ] |
Yukimori | ゆきもり | [jɯkimoɽi] |
Yukimura | ゆきむら | [jɯkimɯɽa] |
Yukina | ゆきな | [jɯkina] |
Yukinaga | ゆきなが | [jɯkinaga] |
Yukine | ゆきね | [jɯkine] |
Yukino | ゆきの | [jɯkino] |
Yukio | ゆきお | [jɯkio] |
Yukisada | ゆきさだ | [jɯkisada] |
Yukishiro | ゆきしろ | [jɯkiɕiɽo] |
Yukito | ゆきと | [jɯkito] |
Yukiya | ゆきや | [jɯkija] |
Yukiyo | ゆきよ | [jɯkijo] |
Yūko | ゆうこ | [jɯːko] |
Yuma | ゆま | [jɯma] |
Yumari | ゆまり | [jɯmaɽi] |
Yume | ゆめ | [jɯme] |
Yumeka | ゆめか | [jɯmeka] |
Yumeko | ゆめこ | [jɯmeko] |
Yumemi | ゆめみ | [jɯmemi] |
Yumena | ゆめな | [jɯmena] |
Yumeno | ゆめの | [jɯmeno] |
Yumi | ゆみ | [jɯmi] |
Yumie | ゆみえ | [jɯmie] |
Yumika | ゆみか | [jɯmika] |
Yumiko | ゆみこ | [jɯmiko] |
Yumina | ゆみな | [jɯmina] |
Yumino | ゆみの | [jɯmino] |
Yuna | ゆな | [jɯna] |
Yūna | ゆうな | [jɯːna] |
Yuno | ゆの | [jɯno] |
Yunoka | ゆのか | [jɯnoka] |
Yunon | ゆのん | [jɯnoɴ] |
Yuri | ゆり | [jɯɽi] |
Yuria | ゆりあ | [jɯɽia] |
Yurie | ゆりえ | [jɯɽie] |
Yuriha | ゆりは | [jɯɽiha] |
Yurika | ゆりか | [jɯɽika] |
Yuriko | ゆりこ | [jɯɽiko] |
Yurin | ゆりん | [jɯɽiɴ] |
Yurina | ゆりな | [jɯɽina] |
Yurino | ゆりの | [jɯɽino] |
Yusa | ゆさ | [jɯsa] |
Yūsaku | ゆうさく | [jɯːsakɯ] |
Yusao | ゆさお | [jɯsao] |
Yūsei | ゆうせい | [jɯːsei] |
Yūshi | ゆうし | [jɯːɕi] |
Yūshō | ゆうしょう | [jɯːɕoː] |
Yūsuke | ゆうすけ | [jɯːsɯke] |
Yūta | ゆうた | [jɯːta] |
Yutaka | ゆたか | [jɯtaka] |
Yūto | ゆうと | [jɯːto] |
Yutsuki | ゆつき | [jɯtsɯki] |
Yūya | ゆうや | [jɯːja] |
Yuyuka | ゆゆか | [jɯjɯka] |
Yūzō | ゆうぞう | [jɯːzoː] |
Yuzu | ゆず | [jɯzɯ] |
Yuzuha | ゆずは | [jɯzɯha] |
Yuzuka | ゆずか | [jɯzɯka] |
Yuzuna | ゆずな | [jɯzɯna] |
Yuzuru | ゆずる | [jɯzɯɽɯ] |
How to read this section
This section gives you a list of Japanese first names with their pronunciations.
The first names are presented here in letters and in hiragana, but not in kanji, because it would be too long to give a full list of all possible and imaginable kanji to write each name. Indeed, Japanese people sometimes deploy a lot of imagination and creativity to find original kanji for the first name of their children. The point of this list is the phonetics only.
Most of the Japanese names use the Hepburn transcription when they are written in letters. The problem is that the Hepburn transcription is not appropriately read in all languages. Foreigners who discover a Japanese name from the Hepburn transcription may have a natural tendency to distort the name because they read it as in their own language.
For example, "Miri" should be pronounced something like "mili" because the typical English "r" is not used at all in Japanese.
This distortion is sometime so strong that some Japanese people give up on being called by their name and choose a nickname, which is a pity because the Japanese phonetics is accessible to most of the people, due to the rather small number of Japanese phonemes.
The pronunciation, expressed in International Phonetic Alphabet, may help you understand how to pronounce the name if you are familiar enough with this system.
Japanese people who write their name in letters may take some liberties from the strict transcription methods, for more simplicity. Here are some examples.
First name | Alternative spelling | Comment |
Tarō | Taro, Tarô, Taroh, Taroo | The sound extension may be omitted or tranascribed some other ways. |
Raito, Reiji | Laito, Leiji | The R is replaced by an L, because English (or French) "r" are very different from the Japanese R. |
Kobe | Kobé | In a francophone environment, it is possible to find a "é". |
Even if there's no such rule, it is common that only extensions for the sounds O and U are noted with a Ō and a Ū. Extensions for sounds A, E and I are more commonly noted AA, EE and II. We have choosen this convetion as well.